Welcome guest, is this your first visit? Click the "Create Account" button now to join.
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 274

Hybrid View

  1. #1
    Master Mike Hunt's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Europe
    Posts
    169
    Rep Power
    101

    Default

    Quote Originally Posted by nanocosm View Post
    Thanks for explanation.
    Unfortunately I'm not able to get TTS to work (trying german tts/region).
    TTS is not enabled at all in NextGen. LocalizerTTS woks on my system at all.
    Any ideas about this?
    I already hand-translated your Voice_TTS-nua-German-Yannick "dictionary.voice".
    Would be nice if you could add DA and Speedcam to this TTS.
    Btw: Seems that it is an rather old tts-voice. On Primo it worked perfectly when I took the iOS-Primo tts voices, originally provided by NNG.
    I guess I am not fully understanding.
    If the voice file does not work (show up as a choice in the NextGen regional settings), there would be no point adding anything to it..it still would not work.

    On the other hand, for everything to function with a working voice file, here is what needs to be translated from English into {whatever} language in dictionary.voice (everything added after the Country Name phrases which are common in every voice.zip file). :

    Spoiler: See text
    Accident ahead.="Accident ahead."
    Accident cleared.="Accident cleared."
    Accident hazard="Accident hazard."
    After %s="After %s"
    and="and"
    Arrival to destination at %s.="Arrival to destination at %s."
    Average speed camera,="Average speed camera,"
    Average Speed Camera="Average Speed Camera,"
    Avoid="Avoid"
    Bicycle="Bicycle path."
    Cattle crossing="Cattle crossing."
    Caution. Low trees.="Caution. Low trees."
    content: %s ppm.="content: %s ppm."
    Countryside, %s.="Countryside, %s."
    Cross roads="Cross roads."
    Crossroad with minor road="Crossroad with minor road."
    Cross-wind="Cross-wind."
    Distance %s.= "Distance %s."
    Double bend="Double curve."
    End of all restrictions ="End of all restrictions."
    End of no-overtaking zone="End of no passing zone."
    End of no-passing for trucks zone="End of no-passing for trucks zone."
    End of priority road="End of priority road."
    Entry blocked.="Entry blocked."
    Entry reopened.="Entry reopened."
    Environmental Zone = "Eco-Zone"
    Exit blocked.="Exit blocked."
    Exit reopened.="Exit reopened."
    Exit="Exit"
    Expressway, %s.="Expressway, %s."
    Extra lane for overtaking="Extra lane for passing."
    Extra lane on the left for overtaking="Extra lane on the left for passing."
    Extra lane on the right for overtaking="Extra lane on the right for passing."
    Falling rocks="Falling rocks."
    Favourites="Favorites"
    Find Places="Find Places"
    Find="Find"
    Fire extinguisher required.="Fire extinguisher required."
    Fire station,="Fire station,"
    Fire Station="Fire Station."
    First aid kit required.="First aid kit required."
    from %s="from %s"
    ft="feet"
    Hazardous road ahead.="Hazardous road ahead."
    Hazardous road passed.="Hazardous road passed."
    Headlights must be on at all times.="Headlights must be on at all times."
    Helmets required for motorcyclists.="Helmets required for motorcyclists."
    High accident zone,="High accident zone,"
    High Accident Zone="High Accident Zone."
    Hill="Hill."
    Ice danger="Icy road in winter."
    Junction with minor road from left="Junction with minor road from left."
    Junction with minor road from right="Junction with minor road from right."
    km/h="kilometers per hour"
    km="kilometers"
    Lane merge on the center="Lane merge on the center."
    Lane merge on the left="Lane merge on the left."
    Lane merge on the right="Lane merge on the right."
    Lane restriction ahead.="Lane restriction ahead."
    Lane restriction over.="Lane restriction over."
    Left bend="Left curve."
    Level crossing with barrier="Railroad crossing with gate."
    Level crossing without barrier="Railroad crossing without gate."
    Limit %s="Limit %s"
    %s. Limits.="%s. Limits."
    Load Route="Load Route"
    Loose gravel="Loose gravel."
    Low flying aircraft="Low flying aircraft."
    m="meters"
    M="meters"
    Maximum Blood Alcohol Content: %s permille.="Maximum Blood Alcohol Content: %s per mill."
    mi="miles"
    Minimum following distance="Minimum following distance."
    Mobile speed camera(fixed),="Permanent Mobile speed camera,"
    Mobile Speed Camera(fixed)="Permanent Mobile Speed Camera,"
    Mobile speed camera,="Mobile speed camera,"
    Mobile Speed Camera="Mobile Speed Camera,"
    more long on %s = "longer on %s"
    more shortly on %s = "shorter on %s"
    More...="More..."
    Motorway, %s.="Motorway, %s."
    mph="miles per hour"
    No entry="Do not enter"
    No horn="Do not sound horn."
    No left turn="No left turn"
    No overtaking="No passing."
    No passing for trucks="No passing for trucks."
    No right turn="No right turn"
    No uturn="No uturn"
    Obligation to go straight="Go straight only. No turns."
    on %s="on %s"
    Only for active signs="Only for active signs"
    Opening or swing bridge="Draw bridge."
    Other dangers="Other dangers."
    Overview="Overview"
    Parking area="Parking area"
    Pedestrians="Pedestrian crossing."
    Police checkpoint ahead.="Police checkpoint ahead."
    Possible alternative route = "possible alternative route"
    Preliminary="Preliminary"
    Prepare to reduce your speed.="Prepare to reduce your speed."
    Priority over oncoming vehicles="Priority over oncoming vehicles."
    Priority road="Priority road."
    Priority to oncoming vehicles="Priority to oncoming vehicles."
    Quayside or river bank="River bank."
    Quick Place\nSearch="Quick Place Search"
    Remaining %s = "left %s"
    Remaining more than %s = "left more than %s"
    Right bend="Right curve."
    Risk of grounding="Risk of grounding."
    Road block ahead.="Road block ahead."
    Road narrows on left="Road narrows on left."
    Road narrows on right="Road narrows on right."
    Road narrows="Road narrows."
    Road works="Road construction."
    Roadworks ahead.="Road construction ahead."
    Roadworks ended.="Road construction ended."
    Roundabout="Roundabout."
    Serpentine to the left="Snake to the left"
    Serpentine to the right="Snake to the right"
    Sharp curve="Sharp curve."
    Slippery road="Slippery road when wet."
    Snow chains recommended in winter.="Snow chains recommended in winter."
    Snow chains required in winter.="Snow chains required in winter."
    Soft shoulder="Soft shoulder."
    Soon="Up ahead"
    Spare bulbs required.="Spare bulbs required."
    Steep hill downwards="Steep decline."
    Steep hill upwards="Steep incline."
    Stop!="Stop!"
    The speed limit is %s!="The speed limit is %s! Slow down."
    to %s="to %s"
    Traffic jam ahead.="Traffic jam ahead."
    Traffic jam*ended.="Traffic jam*ended."
    Traffic jam="Traffic jam."
    Traffic light="Traffic light."
    Traffic="Traffic"
    Tram="Tram."
    Tunnel length %s = "The length of the tunnel is %s"
    Two-way traffic="Two-way traffic."
    Uneven road="Uneven road."
    Visibility vest required.="Visibility vest required."
    Visual Guidance="Visual Guidance"
    Warning Method="Warning Method"
    Warning triangle required.="Warning triangle required."
    Weather="Weather"
    Wild animals="Animal crossing."
    Winding road="Winding road"
    Winter tyres recommended in winter.="Winter tires recommended in winter."
    Winter tyres required in winter.="Winter tires required in winter."
    Within towns, %s.="Within towns, %s."
    yd="yards"
    You can increase speed.="You can go faster now. Up to,"
    You have entered %s. Keep to the following speed limits.="You have entered %s. Keep to the following speed limits."
    Zone 25kph="Zone 25kph."
    Bye!="GoodBye!"
    Welcome!="Welcome!"

    ;;------------------- Speedcams IGO_NextGen --------------
    Warning! Speedcam.="Warning! Speed camera ahead."
    Warning! Possible mobile speed camera.="Warning! Possible mobile speed camera ahead."
    Warning! Built in Speed Camera="Warning! Built in Speed Camera."
    Section Speedcam Ahead="Section Speed camera ahead"
    Traffic Light Speedcam Ahead="Traffic Light camera ahead"
    Warning! Railway crossing.="Warning! Railway crossing."
    Bus lane Speedcam="Bus lane Camera ahead"
    Warning! Dangerous area.="Warning! Dangerous area."
    Warning! School Zone.="Warning! School Zone."
    Entering the city. Slow down!="Entering the city. Slow down!"
    Traffic Light speedcam="Traffic Light camera ahead"
    toll collection point.="toll booth collection point."
    Zone of charge for entry.="Zone of charge for entry."
    Warning! Accident Zone.="Warning! Accident Zone."
    Speed camera ahead.="Speed camera ahead."
    Reduce your speed.="Reduce your speed."
    Mobile speed camera ahead.="Mobile speed camera ahead."
    Average speed camera ahead.="Average speed camera ahead."
    Red light camera ahead.="Red light camera ahead."
    Railway crossing ahead.="Railway crossing ahead."
    Bus lane camera ahead.="Bus lane camera ahead."
    High accident zone ahead.="High accident zone ahead."
    School Zone Ahead.="School Zone ahead."
    Town entry point ahead.="Town entry point ahead."
    Red light and speed camera ahead.="Red light and speed camera ahead."
    Toll booth ahead.="Toll booth ahead."
    Prepare to stop.="Prepare to stop."
    Congestion charge zone ahead.="Congestion charge zone ahead."
    Police control zone ahead.="Police control zone ahead."
    Dangerous area ahead.="Dangerous area ahead."
    Yield Ahead.="Yield Ahead."
    Fixed Mobile Camera Ahead.="Fixed Mobile Camera Ahead."
    Speed bump Ahead.="Speed bump Ahead."
    Warning! Children In the Area.="Warning! Children In the Area."
    Dangerous Turn Ahead.="Dangerous Turn Ahead."
    Tunnel Ahead.="Tunnel Ahead."
    POI Ahead.="Point of interest Ahead."
    Police Station Ahead.="Police Station Ahead."
    Dangerous Section Ahead.="Dangerous Section Ahead."
    Historical Crash Area Ahead.="Historical Crash Area Ahead."
    Road Closed Ahead.="Road Closed Ahead."
    Congestion Ahead.="Congestion Ahead."
    Temporary narrowing Ahead.="Temporary narrowing Ahead."
    Low Visibility Ahead.="Low Visibility Ahead."
    Low Bridge Ahead.="Low Bridge Ahead."
    Hospital Zone. Watch for emergency vehicles="Hospital Zone. Watch for emergency vehicles"
    Attention Fire Station. Watch for emergency vehicles="Attention Fire Station. Watch for emergency vehicles"
    You may want to slow down.="You may want to slow down."


    General notes:
    Copy and paste the above into a plain text editor such as notepad, notepad+, etc. Do not use any type of word processor (wordpad, word, etc).
    Translate everything to the right of the "=" to say whatever you want in any language. Do not change anything to the left of the "=".
    In addition, do not change anything that looks like this: %s--leave that exactly in the place that it is. And leave the quote marks in place on the right side.
    For example:
    Arrival to destination at %s.="Arrival to destination at %s."

    DO NOT CHANGE AT ALL.

    Translate to your language.

    Then post or attach your result as a plain text file..please use spoilers as above. Also attach a known working voice*.zip file and I will add to it. If you already know how to successfully** edit the dictionary.voice file within the *voice.zip file, you can just do it yourself, then use the following file in your UX folder:

    [Only registered and activated users can see links. ]

    (this is a newer version of speedcam file that will match and work with the dictionary.voice file above)


    ** If you have never successfully edited a TTS*voice*.zip file and are trying it for the first time, make a backup of the original first. If you do it incorrectly, iGo/Primo/Nextgen will consider the zip file "corrupt", ignore it, and there possibly is no recovery from this on that particular voice file.
    Attached Files Attached Files
    • This post requires you to click the "LIKE this post" button to see Attachments.
    Last edited by Mike Hunt; 25th September 2015 at 05:33 AM.

  2.    Advertissements


  3. #2
    Member
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    ::1
    Posts
    19
    Rep Power
    0

    Default

    Quote Originally Posted by nanocosm View Post
    Thanks for explanation.

    I already hand-translated your Voice_TTS-nua-German-Yannick "dictionary.voice".
    [Only registered and activated users can see links. ]
    Would be nice if you could add DA and Speedcam to this TTS.
    Btw: Seems that it is an rather old tts-voice. On Primo it worked perfectly when I took the iOS-Primo tts voices, originally provided by NNG.
    Quote Originally Posted by Mike Hunt View Post
    I guess I am not fully understanding.

    ...

    General notes:
    Copy and paste the above into a plain text editor such as notepad, notepad+, etc. Do not use any type of word processor (wordpad, word, etc).
    Translate everything to the right of the "=" to say whatever you want in any language. Do not change anything to the left of the "=".
    In addition, do not change anything that looks like this: %s--leave that exactly in the place that it is. And leave the quote marks in place on the right side.
    For example:
    Arrival to destination at %s.="Arrival to destination at %s."

    DO NOT CHANGE AT ALL.

    Translate to your language.

    Then post or attach your result as a plain text file..please use spoilers as above. Also attach a known working voice*.zip file and I will add to it. If you already know how to successfully** edit the dictionary.voice file within the *voice.zip file, you can just do it yourself, then use the following file in your UX folder:

    [Only registered and activated users can see links. ]

    (this is a newer version of speedcam file that will match and work with the dictionary.voice file above)


    ** If you have never successfully edited a TTS*voice*.zip file and are trying it for the first time, make a backup of the original first. If you do it incorrectly, iGo/Primo/Nextgen will consider the zip file "corrupt", ignore it, and there possibly is no recovery from this on that particular voice file.

    Sorry about all the confusion. Just went home with some good news.


    TTS works fine here on my Car HeadUnit. No problems at all.


    I tested NextGen on my tablet. For some unknown reasons tts in NextGen does not work on my tablet.
    However after all I installed NextGen with my translated tts voicefile from above on my car headunit and all works fine. Don't know why it doesn't worked on the tablet - I'll will investigate tomorrow on that.


    In fact I know how to mod and translate iGo (from version 2006 running on WindowsCE up
    to recent versions running on Android) Using, modding and loving it for nine years now and working as a IT professional for more than 20 years ;-)

    I just never tried NextGen before.

    I will post the your newer dictionary.voice file right after translation. Give me at least one hour please
    --

    Active GPS User since 2007, iGO 2006 @WinCE & Android, TomTom Android, Sygic Android and CoPilot on every recent Nexus device

  4. #3
    Master Mike Hunt's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Europe
    Posts
    169
    Rep Power
    101

    Default

    Quote Originally Posted by nanocosm View Post
    I tested NextGen on my tablet. For some unknown reasons tts in NextGen does not work on my tablet.
    However after all I installed NextGen with my translated tts voicefile from above on my car headunit and all works fine. Don't know why it doesn't worked on the tablet - I'll will investigate tomorrow on that.


    In fact I know how to mod and translate iGo (from version 2006 running on WindowsCE up
    to recent versions running on Android) Using, modding and loving it for nine years now and working as a IT professional for more than 20 years ;-)

    I just never tried NextGen before.

    I will post the your newer dictionary.voice file right after translation. Give me at least one hour please
    In addition to the ttspro.zip suggestion, check your installed Android system TTS engine..perhaps it is not compatible. I have found good old free Google TTS to be trouble free.

    Certainly did not mean to imply that you did not know what you were doing (and glad that you do), I just can never guess what knowledge or skills someone has and always err on the side of caution.

    Great. Please do (especially with it proven working). In fact, the whole voice file would be good to benefit others who may be looking for one.

  5. #4
    Member
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    ::1
    Posts
    19
    Rep Power
    0

    Default

    Quote Originally Posted by Mike Hunt View Post
    In addition to the ttspro.zip suggestion, check your installed Android system TTS engine..perhaps it is not compatible. I have found good old free Google TTS to be trouble free.

    Certainly did not mean to imply that you did not know what you were doing (and glad that you do), I just can never guess what knowledge or skills someone has and always err on the side of caution.

    Great. Please do (especially with it proven working). In fact, the whole voice file would be good to benefit others who may be looking for one.
    Ok, translation done.

    Below is the whole translated "dictionary.voice" in to German (GER)

    Code:
    Please Login or Register to see the links
    The file below is the German (GER) TTS Voicefile to be placed into "./content/voice/" folder. It includes the "dictionary.voice" from above.
    Temporary removed due to a bug

    Place the current version of the file "tts-speedcam-eng.zip" into iGONext "ux" folder.
    Note to all users even thinking about it: The "-eng-" in the filename is ok.
    It's a translation-table from "eng" to every TTS file and should therefore NOT be translated itself or even renamed. Just place it in the "ux" folder.

    [Only registered and activated users can see links. ]



    By the way, I totally agree with BrownDog. All this TTS Stuff should be placed into a separate thread very soon!
    Attached Files Attached Files
    • This post requires you to click the "LIKE this post" button to see Attachments.
    Last edited by nanocosm; 24th September 2015 at 01:56 PM.
    --

    Active GPS User since 2007, iGO 2006 @WinCE & Android, TomTom Android, Sygic Android and CoPilot on every recent Nexus device

  6. #5
    Master Mike Hunt's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Europe
    Posts
    169
    Rep Power
    101

    Default

    Quote Originally Posted by nanocosm View Post
    Ok, translation done.
    Excellent work. Thank you.
    The only 'mistake' I could find was a line in dictionary.voice (noticed while copy/pasting) that should be:
    Limit% s="Limit% s"
    My mistake for not making it clear that any word attached to a "%", regardless of it's position, should be left alone.
    Not sure of the impact this may have...if any. That line could be leftover from an old WinCE installation and not affect NextGen at all.

    And PS...I also agree with BD. It seems that people have more questions about TTS than almost any other single thing. If every TTS post in this thread could be plucked out and dumped into a new dedicated thread it would accomplish two things:
    1) Clean up this thread and return it to a more general NextGen topic
    2) Make it easier for people seeking TTS answers by not having to slog through 400 posts to try to find a TTS post (and maybe prevent having to ask something that has already been answered if they don't read them all).
    Last edited by Mike Hunt; 24th September 2015 at 11:00 AM.

  7. #6
    Member
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    ::1
    Posts
    19
    Rep Power
    0

    Default

    Quote Originally Posted by Mike Hunt View Post

    ....

    Warning Method="Warning Method"
    Preliminary="Preliminary"
    Only for active signs="Only for active signs"
    You can increase speed.="You can go faster now. Up to,"
    Limit% s="% s"
    After %s = "After %s"
    Possible alternative route = "possible alternative route"
    more shortly on %s = "shorter on %s"
    more long on %s = "longer on %s"
    Tunnel length %s = "The length of the tunnel is %s"
    After %s = "After %s"
    Environmental Zone = "Eco-Zone"
    Remaining %s = "left %s"
    Remaining more than %s = "left more than %s"
    ;;------------------- Speedcams IGO_NextGen --------------
    Warning! Speedcam.="Warning! Speed camera ahead."
    Warning! Possible mobile speed camera.="Warning! Possible mobile speed camera ahead."
    Quote Originally Posted by Mike Hunt View Post
    Excellent work. Thank you.
    The only 'mistake' I could find was a line in dictionary.voice (noticed while copy/pasting) that should be:
    Limit% s="Limit% s"
    My mistake for not making it clear that any word attached to a "%", regardless of it's position, should be left alone.
    Not sure of the impact this may have...if any. That line could be leftover from an old WinCE installation and not affect NextGen at all.


    Yes, I also noticed that "wired" line.
    Code:
    Please Login or Register to see the links
    It's from your post above.
    The question is: Which is the right one? Both are included.

    Code:
    Please Login or Register to see the links
    I'd say
    Code:
    Please Login or Register to see the links
    makes more sense at all. The other one is probably a left over copy'n' past typo.
    --

    Active GPS User since 2007, iGO 2006 @WinCE & Android, TomTom Android, Sygic Android and CoPilot on every recent Nexus device

  8. #7
    Master Mike Hunt's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Europe
    Posts
    169
    Rep Power
    101

    Default

    Quote Originally Posted by nanocosm View Post
    I'd say
    Code:
    Please Login or Register to see the links
    makes more sense at all. The other one is probably a left over copy'n' past typo.
    I think you are absolutely correct. I believe it's left over from an edit with a diMka skin for WinCE and possibly duplicated incorrectly.
    I think originally it was two lines:

    You can increase speed.="You can go faster now. Up to,"
    Limit %s="Limit %s"

    One triggered the other within the skin modifications. Somehow this combination also made the cut into an apparently common UX file because it still works.
    But much of the diMka add-on settings were translated (badly?) by somebody into English and posted on various sites, so a bad spacing would not be impossible, and I have been copying/pasting ever since. I checked my own personal voice file (which is slightly different based on what I want vocalized which may not be family friendly), sorted it alphabetically and both were there. I removed the bad spacing one and left Limit %s="Limit %s" and everything still works as expected.

  9. #8
    Member
    Join Date
    Apr 2014
    Location
    ::1
    Posts
    19
    Rep Power
    0

    Default

    Quote Originally Posted by nanocosm View Post
    Ok, translation done.

    Below is the whole translated "dictionary.voice" in to German (GER)

    Code:
    Please Login or Register to see the links



    Sh***! Seems that there is a type, forgotten double-quote, special char ect in my dictionary.voice. NextrGen crashes right after the spinner...

    Could not find the typo right now.

    Any idea how to find the typo? Logcat does not help here.
    Logcat only shows one relevant line:
    Code:
    Please Login or Register to see the links
    Ironically it even crashed pass a completely empty dictionary.voice
    So it seems that there is something important missing.



    Well I will re-check it line by line but will take some time...
    Last edited by nanocosm; 24th September 2015 at 01:47 PM.
    --

    Active GPS User since 2007, iGO 2006 @WinCE & Android, TomTom Android, Sygic Android and CoPilot on every recent Nexus device

  10. #9
    Master Mike Hunt's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Location
    Europe
    Posts
    169
    Rep Power
    101

    Default

    Quote Originally Posted by nanocosm View Post
    Sh***! Seems that there is a type,
    It's not your syntax...your zip compression apparently got corrupted as far as iGo was concerned (wrong version of WinRar?)
    I fixed it using your translations into another original copy of the voice file (yours is not recoverable..might as well delete it), so this combination works for me on Android 4.44 with Google TTS.

    [Only registered and activated users can see links. ]

  11. #10
    Member
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Amsterdam
    Posts
    13
    Rep Power
    0

    Default

    Hi Mike Hunt,

    Wow...that took me sometime. Never realized that translating business isn't as straightforward as it looks. But here goes: my Dutch language speedcam translation:

    Spoiler: Dutch Language Speedcam

    Accident ahead.="U nadert een ongeval."
    Accident cleared.="Ongeval ontruimd."
    Accident hazard="Ongeval gevaar."
    After %s="Na %s"
    Arrival to destination at %s.="Aankomst op bestemming om %s."
    Average speed camera,="Trajectcontrole,"
    Average Speed Camera="Trajectcontrole,"
    Avoid="Vermijdt"
    Bicycle="Fietspad."
    Cattle crossing="Overstekend vee."
    Caution. Low trees.="Pas op. Lage bomen."
    content: %s ppm.="inhoud: %s ppm."
    Countryside, %s.="Buiten de bebouwde kom, %s."
    Cross roads="Kruispunt."
    Crossroad with minor road="Kruispunt met secundaire weg."
    Cross-wind="Windvlagen."
    Distance %s.= "Afstand %s."
    Double bend="Dubbele bocht."
    End of all restrictions ="Einde alle geboden."
    End of no-overtaking zone="Einde inhaalverbod."
    End of no-passing for trucks zone="Einde inhaalverbod voor vrachtwagens."
    End of priority road="Einde voorrangsweg."
    Entry blocked.="Ingang geblokkeerd."
    Entry reopened.="Ingang heropend."
    Exit blocked.="Uitgang geblokkeerd."
    Exit reopened.="Uitgang heropend."
    Exit="Uitgang"
    Expressway, %s.="Autoweg, %s."
    Extra lane for overtaking="Inhaalstrook."
    Extra lane on the left for overtaking="Inhaalstrook aan linkerzijde."
    Extra lane on the right for overtaking="Inhaalstrook aan rechterzijde."
    Falling rocks="Vallende stenen."
    Favourites="Favorieten"
    Find Places="Vind plaatsen"
    Find="Vind"
    Fire extinguisher required.="Brandblusser verplicht."
    Fire station,="Brandweerkazerne,"
    Fire Station="Brandweerkazerne."
    First aid kit required.="Verbanddoos verplicht."
    from %s="van %s"
    Hazardous road ahead.="U nadert een gevaarlijke weg."
    Hazardous road passed.="Gevaarlijke weg gepasseerd."
    Headlights must be on at all times.="Koplampen te allen tijde verplicht."
    Helmets required for motorcyclists.="Helmen verplicht voor motorrijders."
    High accident zone,="Hoge ongeval zone,"
    High Accident Zone="Hoge ongeval zone."
    Hill="Heuvel."
    Ice danger="Kans op ijzel in de winter."
    Junction with minor road from left="Kruising met secundaire weg van links."
    Junction with minor road from right="Kruising met secundaire weg van rechts."
    Lane merge on the center="Rijbanen worden samengevoegd in het midden."
    Lane merge on the left="Linkerbaan wordt samengevoegd met rechterbaan."
    Lane merge on the right="Rechterbaan wordt samengevoegd met linkerbaan."
    Lane restriction ahead.="Begin rijbaanbeperking."
    Lane restriction over.="Einde rijbaanbeperking."
    Left bend="Bocht naar links."
    Level crossing with barrier="Beveiligde spoorwegovergang."
    Level crossing without barrier="Onbeveiligde spoorwegovergang."
    Limit %s="Limiet %s"
    Load Route="Roude Laden"
    Loose gravel="Losse kiezels."
    Low flying aircraft="Laagvliegende vliegtuigen."
    Maximum Blood Alcohol Content: %s permille.="Maximale Bloed Alcohol Inhoud: %s permille."
    Minimum following distance="Minimale afstand op voorligger."
    Mobile speed camera(fixed),="Permanente flitskast,"
    Mobile Speed Camera(fixed)="Permanente Flitskast,"
    Mobile speed camera,="Mobiele flitser,"
    Mobile Speed Camera="Mobiele flitser,"
    More...="Meer..."
    Motorway, %s.="Snelweg, %s."
    No entry="Verboden in te rijden."
    No horn="Claxoneren verboden."
    No left turn="Verboden linksaf te slaan."
    No overtaking="Verboden in te halen."
    No passing for trucks="Inhaalverbod voor vrachtwagens."
    No right turn="Verboden rechtsaf te slaan."
    Obligation to go straight="Verboden af te slaan."
    on %s="op %s"
    Opening or swing bridge="Ophaalbrug."
    Other dangers="Andere gevaren."
    Overview="Overzicht"
    Pedestrians="Zebrapad."
    Police checkpoint ahead.="U nadert een politie checkpoint."
    Prepare to reduce your speed.="Maak u klaar om uw snelheid te verminderen."
    Priority over oncoming vehicles="Voorrang op tegemoetkomend verkeer."
    Priority road="Voorrangsweg."
    Priority to oncoming vehicles="Tegemoetkomend verkeer heeft voorrang."
    Quayside or river bank="Kade."
    Quick Place\nSearch="Snel Plaats Zoeken"
    Right bend="Bocht naar rechts."
    Risk of grounding="Risico op stranden."
    Road block ahead.="U nadert een wegblokkade."
    Road narrows on left="Wegversmalling aan linkerzijde."
    Road narrows on right="Wegversmalling aan rechterzijde."
    Road narrows="Wegversmalling."
    Road works="Wegwerkzaamheden."
    Roadworks ahead.="U nadert wegwerkzaamheden."
    Roadworks ended.="Einde wegwerkzaamheden."
    Roundabout="Rotonde."
    Sharp curve="Scherpe bocht."
    Slippery road="Glad wegdek bij regen."
    Snow chains recommended in winter.="Sneeuwkettingen aanbevolen in de winter."
    Snow chains required in winter.="Sneeuwkettingen verplicht in de winter."
    Soft shoulder="Zachte berm."
    Spare bulbs required.="Reservelampen verplicht."
    Steep hill downwards="Sterke daling."
    Steep hill upwards="Steile helling."
    Stop!="Stop!"
    The speed limit is %s!="De snelheidslimiet is %s! Verminder uw snelheid."
    to %s="tot %s"
    Traffic jam ahead.="U nadert een verkeersopstopping."
    Traffic jam*ended.="Verkeersopstopping*beëindigd."
    Traffic jam="Verkeersopstopping."
    Traffic light="Verkeerslicht."
    Traffic="Verkeer"
    Tram="Tram."
    Two-way traffic="Tweerichtingsverkeer."
    Uneven road="Ongelijke weg."
    Visibility vest required.="Veiligheidsvest verplicht."
    Visual Guidance="Visuele Begeleiding"
    Warning triangle required.="Gevarendriekhoek verplicht."
    Weather="Weer"
    Wild animals="Overstekend wild."
    Winter tyres recommended in winter.="Winterbanden aanbevolen in de winter."
    Winter tyres required in winter.="Winterbanden verplicht in de winter."
    Within towns, %s.="Binnen de bebouwde kom, %s."
    You have entered %s. Keep to the following speed limits.="U bent %s. Houdt u aan de volgende snelheidslimieten."
    Zone 25kph="Woonerf."
    yd="yards"
    mi="mijlen"
    ft="feet"
    m="meters"
    M="meters"
    km="kilometers"
    km/h="kilometers per uur"
    mph="mijlen per uur"
    Winding road="Kronkelende weg"
    Serpentine to the left="Slingerende bocht naar links"
    Serpentine to the right="Slingerende bocht naar rechts"
    No uturn="Geen u-bocht"
    Parking area="Parkingplaats"
    Soon="Verderop"
    and="en"
    Warning Method="Waarschuwingsmethode"
    Preliminary="Voorafgaand"
    Only for active signs="Enkel voor actieve borden"
    You can increase speed.="U kunt uw snelheid opvoeren. Naar,"
    Limit% s="% s"
    After %s = "Na %s"
    Possible alternative route = "Mogelijke alternatieve route"
    more shortly on %s = "korter dan %s"
    more long on %s = "langer dan %s"
    Tunnel length %s = "De lengte van de tunnel is %s"
    After %s = "Na %s"
    Environmental Zone = "Milieuzone"
    Remaining %s = "over %s"
    Remaining more than %s = "Over meer dan %s"
    ;;------------------- Speedcams IGO_NextGen --------------
    Warning! Speedcam.="Pas op! U nadert een flitskast."
    Warning! Possible mobile speed camera.="Pas op! U nadert mogelijk een mobiele flitser."
    Warning! Built in Speed Camera="Pas op! Ingebouwde flitser."
    Section Speedcam Ahead="Trajectcontrole verderop"
    Traffic Light Speedcam Ahead="U nadert een roodlichtcamera"
    Warning! Railway crossing.="Pas op! Spoorwegovergang."
    Bus lane Speedcam="Busbaan Camera"
    Warning! Dangerous area.="Pas op! Gevaarlijk gebied."
    Warning! School Zone.="Pas op! School Zone."
    Entering the city. Slow down!="U rijdt de bebouwde kom in. Verminder uw snelheid!"
    Traffic Light speedcam="Verkeerslicht camera verderop"
    toll collection point.="tol kassa collectie punt."
    Zone of charge for entry.="Tolweg."
    Warning! Accident Zone.="Pas op! Ongevals Zone."
    Speed camera ahead.="U nadert een flitser."
    Reduce your speed.="Verminder uw snelheid."
    Mobile speed camera ahead.="U nadert een mobiele flitser."
    Average speed camera ahead.="U nadert een trajectcontrole."
    Red light camera ahead.="U nadert een roodlichtcamera."
    Railway crossing ahead.="U nadert een spoorwegovergang."
    Bus lane camera ahead.="U nadert een busbaan camera."
    High accident zone ahead.="U nadert een gebied met verhoogd risico op ongevallen."
    School Zone Ahead.="U nadert een schoolgebied."
    Town entry point ahead.="U nadert de stadsgrens."
    Red light and speed camera ahead.="U nadert een roodlicht en snelheidscamera."
    Toll booth ahead.="U nadert een tol kassa."
    Prepare to stop.="Maak u klaar om te stoppen."
    Congestion charge zone ahead.="U nadert een congestion charge zone."
    Police control zone ahead.="U nadert een politie controle zone."
    Dangerous area ahead.="U nadert een gevaarlijk gebied."
    Yield Ahead.="U nadert een voorrangsweg."
    Fixed Mobile Camera Ahead.="U nadert een vaste mobiele camera."
    Speed bump Ahead.="U nadert een verkeersdrempel."
    Warning! Children In the Area.="Pas op! Spelende kinderen."
    Dangerous Turn Ahead.="U nadert een gevaarlijke bocht."
    Tunnel Ahead.="U nadert een tunnel."
    POI Ahead.="U nadert een interesse punt."
    Police Station Ahead.="U nadert een politiebureau."
    Dangerous Section Ahead.="U nadert een gevaarlijke sectie."
    Historical Crash Area Ahead.="U nadert een historisch ongevals gebied."
    Road Closed Ahead.="U nadert een wegafsluiting."
    Congestion Ahead.="Opstopping verderop."
    Temporary narrowing Ahead.="U nadert een tijdelijke wegversmalling."
    Low Visibility Ahead.="Vermindere zichtbaarheid verderop."
    Low Bridge Ahead.="U nadert een lage brug."
    Hospital Zone. Watch for emergency vehicles="Hospitaal gebied. Pas op voor voorrangsvoertuigen"
    Attention Fire Station. Watch for emergency vehicles="Let op brandweerkazerne. Pas op voor voorrangsvoertuigen"
    You may want to slow down.="U wilt waarschijnlijk uw snelheid minderen."


    And attached the TTS Voice that works for me with Google TTS, Nextgen on a Samsung Galaxy S6:

    [Only registered and activated users can see links. ]

    Would be very much obliged if you would turn it into a tts-speedcam file! Thanks!

    P.s. Does having a tts-speedcam file mean that I can leave out the
    Spoiler: speedcam setting
    ; S P E E D C A M - C A T : 1
    [speedcam_category:1]
    activated_spoken_type=speech
    activated_speech="Mobile Speed Camera"

    approach_beep_distances=350
    approach_beep_spoken_type=speech
    approach_beep_speech="Mobile Speed Camera"
    overspeed_spoken_type=none

    overspeed_sound="none"
    skin_first_sound="Mobile_Camera"
    skin_speed_sound_delay=120
    skin_repeat_sound="Mobile_Camera"
    skin_repeat_distance=150
    skin_off_sound="speedcam_off"
    min_frc=-1
    use_road_speedlimit=1
    etc in my sys.txt file?
    Last edited by AureliusMax; 24th September 2015 at 04:42 PM.

 

 

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •